Cấy gió gặt bão

Direct English translation

Sow the wind, reap the storm.

Equivalent English version

You reap what you sow

Giải thích tiếng Việt
Gây ra điều xấu hoặc mầm họa thì tất sẽ phải chịu hậu quả dữ dội, nặng nề do chính mình tạo nên. Cách nói dùng "cấy" nhấn mạnh việc chủ ý gây nên từ đầu rồi về sau phải "gặt" lấy kết cục xấu.
English explanation
Doing wrong or creating trouble will bring severe consequences back upon oneself. This variant usesplant” to stress deliberately setting the cause in motion and later having to reap the destructive result.